青島心理咨詢師為您解讀好文:
21.對(duì)真實(shí)危險(xiǎn)的焦慮 realistic anxiety
題記:對(duì)應(yīng)于自發(fā)焦慮,此時(shí)的焦慮發(fā)展到有了對(duì)象的程度,焦慮本身是自發(fā)的,來(lái)源于生命早期的母子分離意象,但是后來(lái)的焦慮被對(duì)象化了,就是認(rèn)為焦慮是由外在事物引起的,以此來(lái)對(duì)抗焦慮。--
—(青島晨曦心靈驛站注釋)
佛洛伊德在其第二焦慮理論的架構(gòu)下所使用的詞匯(Realangst):主體在面對(duì)一個(gè)對(duì)其構(gòu)成真實(shí)威脅的外在危險(xiǎn)時(shí)所產(chǎn)生的焦慮。
德文Realangst一詞于《禁制、癥狀與焦慮》一書中被提出。它或許會(huì)引起眾多誤解,我們提出之法文對(duì)等詞正試圖消明這些誤解。
1.在Realangst 這個(gè)字中,Real是名詞;它所設(shè)定的并非是焦慮本身,而是其動(dòng)機(jī)。與面對(duì)真實(shí)危險(xiǎn)的焦慮相對(duì)的是面對(duì)欲力的焦慮。對(duì)某些論者而言——特別是安娜•佛洛伊德(Anna Freud)——欲力唯有在可能激起真實(shí)危險(xiǎn)時(shí)才會(huì)引起焦慮的產(chǎn)生;然而大多數(shù)的精神分析師都堅(jiān)持一種產(chǎn)生焦慮的欲力威脅存在。
2.angoisse devant le réel(對(duì)真實(shí)的焦慮)此一譯詞具有以下的缺點(diǎn):它會(huì)讓人以為焦慮的動(dòng)機(jī)是現(xiàn)實(shí)本身,然而事實(shí)上問(wèn)題卻是在于某些情境。這正是為什么我們建議翻成angoisse devant un danger réel (對(duì)真實(shí)危險(xiǎn)的焦慮)。
在不進(jìn)入佛洛伊德焦慮理論的前提下,必須注意,angoisse 這個(gè)法文字并未精確地涵蓋德文以及佛洛伊德用法中的Angst一字。如同ich habe Angst vor…這些日常用語(yǔ)被譯為: j'ai peur de…[我怕…]。害怕——具有特定對(duì)象——與焦慮——沒(méi)有特定對(duì)象——這個(gè)經(jīng)常被認(rèn)可的對(duì)立,并不精確地對(duì)應(yīng)于佛洛伊德的區(qū)分。
上一篇:
精神分析詞匯 20.自發(fā)性焦慮automaticanxiety